תרגום
מוטי מראיין בשפה העברית והאנגלית.
לאחר שנכתב ספר, לרוב בשפה העברית. לא מעט ספרים שערכנו תורגמו לשפות רבות, הן ע"י מתרגמים מקצועיים או ע"י אנשים ששפת האם שלהם שונה מעברית.
למעוניינים בעותק בשפה זרה נסתייע במתרגמים מומחים או מוסמכים, הן לראיון (בשפות שונות) והן לכתיבה, עבור נכד היושב בחו"ל או סבא שקורא רק ביידיש, רוסית או פרסית. יש שאנו נעזרים בדובר עברית וגם בשפה בה מעוניינים לתרגם (ברמת שפת אם, עם זיקה לכתיבה ספרותית), ויש המבקשים תרגום מקצועי. הליך זה מומלץ יותר לספרים היוצאים לקהל הרחב.
אם אתם מחליטים להיעזר בנו בכתיבת הספר, מוטי יתחיל לראיין, לתחקר, ולהשלים מידע ממקורות אחרים. לאחר סיום הראיונות נגיש לכם טיוטות לאישור, נוסיף את התמונות, וגרפיקאי יבצע עיצוב גרפי לספר. רק אז, אחרי שתאשרו סופית את התוצר, נגיש לכם ספר הנצחה וזיכרון – ממנו נוכל להפיק עותקים לכל הקרובים והחברים. בנוסף לספר, תקבלו גם קובץ מוכן לדפוס (PDF), כך שגם בעתיד שתוכלו להדפיס עותקים בעצמכם.
כדי לדעת עלויות לתרגום, יש בדרך-כלל לקיים פגישה (ללא תשלום או התחייבות), בה מוטי יראה לכם דוגמאות של ספרים שערכנו ויציע לכם אפשרויות ועלויות.